Détail de l'indexation
841.1 : Poésie francophone (recueils, anthologies) |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 841.1 (231)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
texte imprimé
Dans les camps de concentration nazis, des hommes et des femmes déportés de toutes nationalités, ont écrit clandestinement. Certains de leurs poèmes, réunis dans cette anthologie, ont pu être sauvegardés et rapportés de l'enfer concentrationnair[...]texte imprimé
Ces textes, articulés à une narration sentimentale mal menée, rouvrent le territoire poétique à toute la matérialité du recueil.texte imprimé
texte imprimé
Rassemble les premiers livres d'A. Velter, accompagnés d'inédits : des poèmes qui s'inscrivent dans un nouvel espace, ample et vertigineux, sombre et grinçant, qui s'explore pied au plancher.texte imprimé
Un haïku ? Un court poème japonais de seulement 17 syllabes. Un poème des choses banales de la vie quotidienne, des bonheur minuscules et des tracas sans lendemain, de la trivialité parfois, mais toutes choses le plus souvent écrites avec humour[...]texte imprimé
Charles Baudelaire, Auteur ; Robert Kopp, Éditeur scientifique | Paris : Gallimard | Poésie, ISSN 0768-0368 | 2002texte imprimé
Cécile Odartchenko, Auteur | Montreuil-sur-Brèche (Oise) : Ed. des Vanneaux | Présence de la poésie, ISSN 1956-0281 | 2012Présentation du fondateur de la poésie spatialiste, suivie de poèmes sur le temps, la vie, la mort. Electre 2015texte imprimé
René Char et Tinas Jolas ont choisi et traduit des poèmes de la littérature de temps et de pays divers. On trouve dans leur anthologie le provençal Raimbaut de Vaqueiras, poète du XIIe siècle, et aussi Pétrarque, Lope de Vega, Shakespeare, Willi[...]texte imprimé
texte imprimé
texte imprimé
texte imprimé
Từng bước đi của thơ Eluard, cũng như của cuộc đời ông, đưa ông tới gần cái tôi phổ biến, đúng ra chính thơ tình của Eluard là nhịp cầu từ cái tôi mê sảng bắt qua bến bờ của tương lai, của hi vọng, của giấc mơ chung.texte imprimé
texte imprimé
Hầu như chắc chắn rằng, bất kỳ người Pháp nào hôm nay nghe nhắc tới Apollinaire là có thể đọc liền: “Sous le pont Mirabeau coule la Seine/ et nos amours…” (Dưới cầu Mirabeau trôi dòng sông Seine/ và những cuộc tình của chúng mình…). Vào năm 1965[...]texte imprimé
Anthologie de poèmes de R. Char introduits par des mises en situation qui en éclairent le sens.